萌丶小白

《永遠の嘘をついてくれ》by ミキオ


P站ID=1449493


请勿转载



一篇内容rio美好温暖,但看完出来再看过一眼标题后有些心情复杂的短漫。


标题《永遠の嘘をついてくれ》,用度娘可以查得到这是一首日本歌曲的名字。而关于歌曲的创作背景——


中岛美雪和吉田拓郎,日本的两位传奇音乐人,同样的才华横溢,同样的性情中人。年轻时曾为恋人。后来,中岛美雪一直未婚;吉田拓郎结过三次婚。

95年,49岁的拓郎在新专辑发售前和美雪餐叙,他对美雪说:“我已經写不出像『ファイト!』这样的歌了。” 于是罕见地向美雪邀歌,他希望是:“像遗书一般的歌曲。” 吉田...

7 220

P站id=451573   けー


请勿转载


天气好冷啊,让我们做点能让身体暖和起来的事吧。


《ダイバーのだいぼうけん》by ワタシハ


P站ID=2257121


请勿转载


あるところに ひとりの ゆうかんな ダイバー が いました。


如果lof缩图的话就点这里


啊啊啊啊啊,小头纱好可爱!!!!!サスケは私の嫁!!!!!!!(被螺旋丸拍飞......)

这是KSL再录5上面的一篇单页漫画,不知道有没有人看过。这个应该是2007年2月開催的「NSONLY2」的企画漫画。没有猜错的话,当时的合志主题好像就是「结婚」,纪念合志的名字叫做「寿」。

翻译里关于“婚姻之路”的原文是バージンロド,指的是连接基督教教堂入口至祭坛的中央通道(听说这条通道也叫做圣洁之路???),在进行结婚仪式的时候,新娘和她的父亲会通由此通道入场。(就是婚礼中父亲带着女儿走红毯,然后将女儿交给新郎的这个步骤。因为觉得翻成走红毯感觉好像和意思不太贴??干脆就翻成了婚姻之路。)

ps....

9 188

《うずまき先生の48手教室》by しゅり


P站ID=3801604


请勿转载




感觉自己对X柱力的认知被刷新了一遍……还能有这种操作呢?忍不住发散思维——人柱力=鸣的X的持久……(泥垢)


《ラブレター》by 灯


P站ID=2073807


啊......小孩子真好,青梅竹马真好,情书真好......爸爸们的反应也......真好哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈


关于信上和P2那个没有翻出来的ブッシュ,本来小鸣人想写的是ぶちゅっ(就是亲亲、mua~的意思),结果写错了变成了ブッシュ,然后被富岳爸爸误以为是哪个人的名字。因为写错的词不知道怎么翻,所以干脆就选择了保留(别介意ww)


P站ID=2073807 灯


请勿转载


是时候表演真正的技术了!!!啊啊不对,台词错了,再来一遍——


卖→萌↘术↗~~~


《金の斧銀の斧》by kicco


P站ID=4675376


“你掉的是金斧头还是银斧头”“不,我掉的是佐助。”


这年头打助攻的都不容易啊2333333333


P3那一串没有翻译出来的日语是歌词(偷个懒)——


♬あの水平线が远ざかっていく……すべてを仆が敌にまわしても,光をかすかに感じてるんだ,そこまで行けそうなら,息をしたくてここは苦しくて……♬


——出自火影OP《Diver》


P4是跟太太问授权许可的时候的时候从太太那得到的意外之喜,超开心啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊,太太人超——好!!!!!


《思☆春☆期ナルサス》by 8子


P站ID=2403609


非常搞笑轻松有意思的一篇——动作激烈到桌子都烂了的两只和吐槽役日常的鹿丸23333333333


PS:漫画中关于「猴子」的翻译,原文是「サル」,写成汉字就是「猿」,问了一下为什么要这么称呼,得到了——

<猿は、「バカ」や、「変なこと考えすぎ」というときに使う!>

——这样的回答。

翻译过来大概就是<说人「白痴」或「过多考虑奇怪的事」的时候使用。>,这里个人还是采用了直译。

这才是正确翻译(不是)

3 80
 
1 / 6

© 萌丶小白 | Powered by LOFTER